পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামুয়েল ১ 26:15
BNV
15. দায়ূদ বললেন, “তুমি তো একজন মানুষ, তাই না? ইস্রায়েলের আর পাঁচটা মানুষের চেয়ে তুমি সেরা, ঠিক কি না? তাহলে কেন তুমি তোমার মনিবকে পাহারা দিলে না? একজন সাধারণ মানুষ তাঁবুতে ঢুকে তোমাদের মনিবকে খুন করতে এসেছিল|



KJV
15. And David said to Abner, [Art] not thou a [valiant] man? and who [is] like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.

KJVP
15. And David H1732 said H559 to H413 Abner, H74 [Art] not H3808 thou H859 a [valiant] man H376 ? and who H4310 [is] like to thee H3644 in Israel H3478 ? wherefore H4100 then hast thou not H3808 kept H8104 H413 thy lord H113 the king H4428 ? for H3588 there came H935 one H259 of the people H5971 in to destroy H7843 H853 the king H4428 thy lord. H113

YLT
15. And David saith unto Abner, `Art not thou a man? and who [is] like thee in Israel? but why hast thou not watched over thy lord the king? for one of the people had come in to destroy the king, thy lord.

ASV
15. And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept watch over thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.

WEB
15. David said to Abner, Aren\'t you a valiant man? and who is like you in Israel? why then have you not kept watch over your lord, the king? for there came one of the people in to destroy the king your lord.

ESV
15. And David said to Abner, "Are you not a man? Who is like you in Israel? Why then have you not kept watch over your lord the king? For one of the people came in to destroy the king your lord.

RV
15. And David said to Abner, Art not thou a {cf15i valiant} man? and who is like thee in Israel? wherefore then hast thou not kept watch over thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.

RSV
15. And David said to Abner, "Are you not a man? Who is like you in Israel? Why then have you not kept watch over your lord the king? For one of the people came in to destroy the king your lord.

NLT
15. "Well, Abner, you're a great man, aren't you?" David taunted. "Where in all Israel is there anyone as mighty? So why haven't you guarded your master the king when someone came to kill him?

NET
15. David said to Abner, "Aren't you a man? After all, who is like you in Israel? Why then haven't you protected your lord the king? One of the soldiers came to kill your lord the king.

ERVEN
15. David said, "You are an important man, aren't you? You are better than any other man in Israel. Is that right? So why didn't you guard your master, the king? An ordinary man came into your camp to kill your master, the king.



Notes

No Verse Added

History

সামুয়েল ১ 26:15

  • দায়ূদ বললেন, “তুমি তো একজন মানুষ, তাই না? ইস্রায়েলের আর পাঁচটা মানুষের চেয়ে তুমি সেরা, ঠিক কি না? তাহলে কেন তুমি তোমার মনিবকে পাহারা দিলে না? একজন সাধারণ মানুষ তাঁবুতে ঢুকে তোমাদের মনিবকে খুন করতে এসেছিল|
  • KJV

    And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.
  • KJVP

    And David H1732 said H559 to H413 Abner, H74 Art not H3808 thou H859 a valiant man H376 ? and who H4310 is like to thee H3644 in Israel H3478 ? wherefore H4100 then hast thou not H3808 kept H8104 H413 thy lord H113 the king H4428 ? for H3588 there came H935 one H259 of the people H5971 in to destroy H7843 H853 the king H4428 thy lord. H113
  • YLT

    And David saith unto Abner, `Art not thou a man? and who is like thee in Israel? but why hast thou not watched over thy lord the king? for one of the people had come in to destroy the king, thy lord.
  • ASV

    And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept watch over thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.
  • WEB

    David said to Abner, Aren\'t you a valiant man? and who is like you in Israel? why then have you not kept watch over your lord, the king? for there came one of the people in to destroy the king your lord.
  • ESV

    And David said to Abner, "Are you not a man? Who is like you in Israel? Why then have you not kept watch over your lord the king? For one of the people came in to destroy the king your lord.
  • RV

    And David said to Abner, Art not thou a {cf15i valiant} man? and who is like thee in Israel? wherefore then hast thou not kept watch over thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.
  • RSV

    And David said to Abner, "Are you not a man? Who is like you in Israel? Why then have you not kept watch over your lord the king? For one of the people came in to destroy the king your lord.
  • NLT

    "Well, Abner, you're a great man, aren't you?" David taunted. "Where in all Israel is there anyone as mighty? So why haven't you guarded your master the king when someone came to kill him?
  • NET

    David said to Abner, "Aren't you a man? After all, who is like you in Israel? Why then haven't you protected your lord the king? One of the soldiers came to kill your lord the king.
  • ERVEN

    David said, "You are an important man, aren't you? You are better than any other man in Israel. Is that right? So why didn't you guard your master, the king? An ordinary man came into your camp to kill your master, the king.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References